您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
 





 
电信“重组” 铁通并入移动
[ 2008-05-26 08:59 ]

 

电信业重组拉开帷幕。中国移动通信集团公司于近日发布通报,中国铁通集团公司并入中国移动通信集团公司,成为其全资子企业。

请看新华社报道:

China Mobile released its acquisition plan of China Railway Communication (China Railcom), which would become the former's wholly-owned subsidiary but maintain independent operation.

中国移动于近日发布其对中国铁通集团公司的并购计划,铁通将成为其全资子企业,但保持独立运营。

The announcement confirmed a long-expected industry reshuffle involving another two smaller telecom service providers namely China Unicom and China Netcom.

该通告证实了期待已久的该行业重组计划,此次重组还涉及另外两家电信运营商,中国联通和中国网通。

上述报道中,industry reshuffle就是“行业重组”,那么“电信行业重组”就是telecom industry reshuffle或者telecom industry restructuring,年初实施的“政府机构重组”就是government reshuffle。Restructure强调的是结构的改变、重组,而reshuffle则强调人员、岗位的调整。 acquisition plan是“收购、并购计划”,在很多报道中都见过了,wholly-owned subsidiary就是“全资子企业”。

 

(英语点津 Helen 编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  29岁宠物狗疑为全球最高寿的狗
  四川紧急建立手机疫情应急报告系统
  美国女性视减肥为头等大事
  地震所致“堰塞湖”达30多处
  调查:员工之间也有“代沟”

论坛热贴

     
  今夜我可以写出最悲壮的诗篇
  网友祭文
 

线上线下英文词典工具、在线翻译全搜罗‏

  "顶你个肺"怎样翻译呀?
  “抄底”如何表达?
  丑人多作怪