您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
 





 
核销贷款呆账
[ 2008-05-28 09:18 ]

 

中国银监会《关于做好四川汶川地震造成的银行业呆账贷款核销工作的紧急通知》23日下发后,四川银行业迅速部署,即将打响一场受灾贷款呆账核销“攻坚战”。记者获悉,中国银行25日在四川广元市受理了首例个人客户提出无力偿还住房按揭贷款的申请。

请看《中国日报》的报道:

The banking regulator Monday ordered domestic banks towrite off bad loans caused by the devastating earthquake.

中国银监会本周一下发通知要求各国内银行核销因强烈地震导致的贷款呆账项目。

The write-offs are to reduce the mortgage burden of survivors and help reconstruction efforts in Sichuan, the China Banking Regulatory Commission (CBRC) said in a statement on its website.

中国银监会在其网站声明中表示,核销呆账是为了减轻受灾群众的债务压力同时帮助四川重建。

上述报道中,write off bad loans就是“核销贷款呆账”,write off 在这里就是cancel(a debt),即“勾销(债务)”的意思,而bad loan就是我们所说的“不良贷款”或者“贷款呆账”,指借款人未能按原定的贷款协议按时偿还银行的贷款本息,或者已有迹象表明借款人不可能按原定的贷款协议按时偿还银行的贷款本息而形成的贷款。

除了write off bad loans (核销贷款呆账)以外,银监会还要求各商业银行“核销地震中遇难以及失踪人口的信用卡债务”(to write off bad credit card debt of those dead or missing in the quake)。

(英语点津 Helen 编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  研究:小孩认为戴眼镜显得更有学问
  韩国大兴“跆拳道式英语”
  抓紧生产“过渡安置房”
  日本鹦鹉迷路 自报姓名住址顺利返家
  日本:环保“路轨两用车”将面世

论坛热贴

     
  今夜我可以写出最悲壮的诗篇
  网友祭文
 

线上线下英文词典工具、在线翻译全搜罗‏

  "顶你个肺"怎样翻译呀?
  “抄底”如何表达?
  丑人多作怪