您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
598户北京市民入选“奥运人家”
[ 2008-07-15 09:22 ]

7月11日,北京市旅游局在西城区举行了“奥运人家”授牌仪式。奥运期间,全市将有598户普通市民获准接待海外游客,与他们一起共享奥运所带来的欢乐。奥运会期间全市的598户不同类型的“奥运人家”,将让海外游客感受到古老北京的现代时尚的同时,也体验到北京百姓家庭的温馨和谐。

请看中国日报网站的消息:

598 "Olympic Home-stay Families" were carefully selected from more than 1,100 applicants according to the conditions of their houses and foreign-language skills.

根据房屋条件及主人的外语技能,1100个申请家庭中有598户被选中作为“奥运人家”。

All home-stay guests should live in groups, and travel agencies from the United States, Japan, Canada and Chile have shown strong interest in the program。

所以选择家庭住宿的游客都要集体入住,而美国、日本、加拿大以及智利的旅行社都纷纷对该计划表现出了极大的兴趣。

上述报道中,Olympic Home-stay Families就是“奥运人家”的英文表达方式, homestay means that the traveler lives with a family rather than in a hotel for at least part of his or her trip,也就是我们常说的“家庭住宿”。住在“奥运人家”的客人叫做home-stay guest,而接待客人的这个家庭就叫做host family

(英语点津 Helen 编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  郎平率美国女排出征北京奥运
  世界圣诞老人大会召开 丹麦提前过圣诞
  奥运会“定点医院”
  法国研究:酒吧音乐越响 顾客喝酒越多
  百万张奥运门票发放全国中小学

论坛热贴

     
  豆汁是“北京可乐”?
  小孩的满月酒用英语怎么说?
  网语:打酱油
  请教:“做俯卧撑”怎么翻译成地道英语?
  请教各位大侠:地摊货 怎么说
  "同城效应"怎么翻译