您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
三道“治安防线”确保奥运安全
[ 2008-07-18 09:57 ]

7月15日起,北京市公安局正式启动了巡逻防控三道治安防线。和周边省市接壤的入口都已设立卡点,所有进入北京的车辆、司机、乘客,都需通过安检排查。这三道治安防线由数百个卡点组成。第一道防线,设在外省市直接进京的高速公路、国道,市、区(县)、乡镇及村级道路。第二道防线,在北京市环城带地区的房山、通州等六区进入市区的主要道路。第三道防线,在北京城八区的主干道、联络线以及二环路、四环路。

请看新华社的报道:

Beijing public security authorities launched three "defence lines" to beef up safety checking on people or vehicles to enter the city. The three lines surrounding Beijing are composed of hundreds of checkposts, said a spokesman for the municipal public security bureau.

北京市公安局发言人表示,市公安局已启动了三道“治安防线”对所有进京人员和车辆进行安检,这三道防线由北京周边的数百个卡点组成。

上述报道中,defence lines就是“治安防线”,这个表达本身就是“防线”的意思,在这个语境中则特指公安部门设立的“治安防线”。有突发事件的时候,警方通常会设“警戒线”,在英文里就是police cordon;为了检查人员和车辆而设置的“路障”是police barricade,那么战争或者工作的“前线”则是front line了。

(英语点津 Helen 编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  旧金山获评美国最适合步行的城市
  调查:女性晚年比男性幸福
  奥运篮球运动员将被“随位安保”
  韩国泥巴狂欢节 游客尽享泥巴乐
  奥运会开幕时可能“人工影响天气”

论坛热贴

     
  豆汁是“北京可乐”?
  小孩的满月酒用英语怎么说?
  网语:打酱油
  请教:“做俯卧撑”怎么翻译成地道英语?
  请教各位大侠:地摊货 怎么说
  "同城效应"怎么翻译