您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
奥运村“宗教中心”
[ 2008-07-24 11:20 ]

北京奥运会将至,为尊重各国运动员及随队人员的宗教信仰,北京奥运村依循以往奥运会的惯例,专门设立了奥运村宗教中心,内设伊斯兰教、基督教、佛教、犹太教和印度教5大宗教的礼拜室。有宗教界人士日前接受本报访问时透露,从中国各宗教团体精心挑选的60余名奥运志愿者,已于本周进驻奥运村宗教中心,为各国运动员提供宗教服务。

请看《中国日报》的报道:

A multi-faith center with 66 religious staff and volunteers opened in the Olympic village on Sunday where services of the world's major religions, Christianity, Islam, Buddhism, Hinduism and Judaism, can be held.

拥有66名教职人员及志愿者的奥运村宗教中心于周日开放,为基督教、伊斯兰教、佛教、印度教以及犹太教等世界主要宗教提供宗教服务。

上述报道中,multi-faith center就是“宗教中心”,religious staff是各个宗教中的“教职人员”,比如基督教中的priest“神父”,伊斯兰教中的imam“阿訇”等。multi-faith center其实就是多种宗教服务集中的地方,那么奥运期间的multi-language center可以叫做“语言服务中心”了。

(英语点津 Helen 编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  美国研究:学业失败对女生影响更大
  研究:睡眠充足的学生成绩更优异
  郎平率美国女排出征北京奥运
  世界圣诞老人大会召开 丹麦提前过圣诞
  奥运会“定点医院”

论坛热贴

     
  豆汁是“北京可乐”?
  小孩的满月酒用英语怎么说?
  网语:打酱油
  请教:“做俯卧撑”怎么翻译成地道英语?
  请教各位大侠:地摊货 怎么说
  "同城效应"怎么翻译