您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
“奥运媒体村”开放
[ 2008-07-25 09:29 ]

北京奥运媒体村将于7月25日正式开放,境内外媒体记者将陆续入住,在入住时,记者将收到一个礼品包,其中包括一些生活用品、防晒霜、雨伞、闹钟、清凉油、奥运会徽纪念章、折扇、北京地图和媒体村地图。同时,还会收到一封欢迎信,如果入住期间赶上记者生日,记者还将收到贴心的生日卡片。

请看《中国日报》的报道:

Canteens, gyms, and kiosks operating round-the-clock at the Olympic Media Village are ready to cater to accredited journalists.

24小时服务的奥运媒体村餐厅、健身房以及报亭都已准备就绪,等待迎接所有注册记者的到来。

The village consists of two residential compounds - Green Homeland and Huiyuan, and is just 15 minutes away by bus to the Main Press Center and International Broadcast Center.

媒体村包括两个居住区——绿色家园和汇园,距离主新闻中心和国际传播中心只有15分钟的车程。

上述报道中,Olympic Media Village就是“奥运媒体村”,Main Press Center是“主新闻中心”,简称MPC,International Broadcast Center是“国际广播中心”,即IBC。这里还需要提一下的是round-the-clock,其实就是“24小时不间断的”、“全天候的”意思,所以跟nonstop,day-and-night等表达意思都很接近,很多时候都可以替换使用。

(英语点津 Helen 编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  年轻男士新形象——成熟有责任心
  奥运观光“动车组”下线
  民众提前45小时排队买奥运门票
  世贸组织会议聚焦“香蕉”
  “奥运媒体村”开放

论坛热贴

     
  豆汁是“北京可乐”?
  小孩的满月酒用英语怎么说?
  网语:打酱油
  请教:“做俯卧撑”怎么翻译成地道英语?
  请教各位大侠:地摊货 怎么说
  "同城效应"怎么翻译