您现在的位置: Language Tips> Survival English> Oral English  
 





 
“孤注一掷”怎么说
[ 2008-09-08 10:35 ]

特别推荐:奥运英语专题

运动员在比赛中常常会有孤注一掷的情况,比如体操比赛,如果保守发挥可能会确保得块铜牌,可是对金牌的渴望让他们决定要孤注一掷,挑战高难度的动作,如果成功了,就能得到金牌和后面一大堆荣誉和金钱,如果失败了,那连铜牌也保不住。

这种“孤注一掷”我们可以用个俗语来表达,就是 to go for broke,意思就是“一个人准备冒损失一切的危险来采取一项行动,孤注一掷”。我们来看一个例子:

The biggest auto race of the year is ready to start. All the drivers are ready to go for broke and drive their cars until they fall apart.

今年规模最大的一次汽车比赛快要开始了。所有参加比赛的驾驶员都准备竭尽全力地争取获胜,那怕担当一切风险,把汽车开得散了架子也在所不惜。

下面我们要举的一个例子是一个在打扑克牌的人,他拿了一手好牌,准备把他所有的赌注都压在这手牌上。他说:

Okay, I'm going to go for broke and bet all the money I have on my cards. I don't see how anybody can beat what I'm looking at here in my hand.

行啦,这回我得豁出去把我所有的钱都压在这付牌上。我就是不相信任何人能够打败我手上的这付牌。

(改编自:美国习惯用语 英语点津 Annabel 编辑)

我要学习更多口语表达

 
 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  On the fence 墙头草
  新员工常犯五个错误(1)
  管理电子邮件(1)
  争取“摇摆不定的选民”
  当职业发展遇到瓶颈(2)

论坛热贴

     
  在职研究生怎么说?
  How to translate"得色"
  “人肉搜索引擎“怎么翻译呢?
  lines extracted from "Red Cliff "
  A TRIBUTE TO GUO JINGJING
  礼仪小姐 颁奖仪式