您现在的位置:LanguageTips > Translation Tips > Word & Story  
翻译园地 Translation Tips
新词新译 Chinese Term
分类词汇 Special Glossary
词海拾贝 Word & Story
翻译经验 Essay on Translation
翻译擂台 Translation Arena
专题 Focus
 
感恩节特辑
改革开放30年双语热词
解读奥巴马
另眼看奥运
翻吧 Translation
 
英语论坛 Forum
  英语广场 翻译点津
  休闲英语 英语考试
  在海外 纠错论坛
  英语俱乐部 原创区
  下载区 翻吧反馈区
 
Word & Story
音盲:Van Gogh's ear for music
Vincent Van Gogh(梵高)是一位天才画家,当然,某种意义上,“天才”也意味着“不可思议”。因他不可思议的“割耳”举止,后世拥有了一句俗语:Van Gogh's ear for music(音盲)。
2006-09-29
俗语: “事不过三”
中国有句古话,“事不过三”。在美国,有项法律名为“Three strikes law”(“三振出局法”,力在严惩累犯),与我们的古话大有异曲同工之妙。若再深究“Three strikes law”的得名,你会发现,该法源于美国的棒球运动。
2006-11-10
新鲜出炉“烫口”吃!
看到“piping hot”,不仅想到新鲜出炉的麦当劳“派”家族 。“烫口吃”的代表嘛!—— 呈泡状的酥脆薄片嘶嘶作响,轻轻一咬,齿间是烫口的细腻,随即,水果馅的清香瞬时溢满口中…… 哦,这诱人的“热烫”!
2006-11-03
享乐中沉沦: Primrose path
很难想象,如此雅致的“primrose”(“报春花”,又名“樱草花”)竟与“奢靡、享乐、沉沦、毁灭”等字眼挂钩,可事实却是如此。“Primrose path”(字面意:长满樱草花的小径)常用来比喻这样一种生活状态:贪图享乐,却因此招致毁灭。
2006-11-02
法律术语:“全权委托”
法律文件里,“全权委托”实为常见词汇;日常生活中,“全权委托”更是不绝于耳。英语里, “carte blanche”可表达“全权委托、委托全权负责”之意。
2006-10-31
“挑灯夜读”怎么说?
古代莘莘学子,寒窗苦读十年,就是为了考取功名。在汉语文化中,关于苦读的成语还真不少呢!比如“悬梁刺股”、“凿壁借光”、“囊虫映雪”等等。今天,咱们来谈谈“挑灯夜读”的英文说法。
2007-07-26
俚语:乐翻天,高兴坏了
传说,陷入爱河的人们都会情不自禁把歌唱,并且还会自己给自己伴舞。从表妹的举动看来,这次的恋爱相当成功啊!这首卡彭特的“Top of the World”(《世界之巅》)唱了一个礼拜。Oh! 她真是“on top of the world”!
2007-02-08
趣解“赊账”
昨天晚上吃吉野家的时候,遇到了一个十分可爱的小男孩。点完餐之后,他天真地看着招待员问道:“阿姨,能赊账吗?” 周围的人全都笑了,他的外婆站在一旁苦笑不得。小孩子就是这样,刚学到一点东西就迫不及待地要和大家分享。那么,我也和大家分享一下“on the cuff(赊账、赊欠、赊购)”。
2007-02-14
听从命令:Toe the line
Toe the line,踮着脚尖在一条线上走?别误会,它可不是走钢丝呦。它的意思是“听从命令、服从纪律、按惯例行事”。
2006-09-28
“如履薄冰”怎么说
还记得黛玉初进贾府时,曹翁寥寥几笔——“步步留心,时时在意,不肯轻易多说一句话,多行一步路”,黛玉细心、多虑、自尊的性格特点便跃然纸上。这番描述很让人想到短语“to walk on eggs”,它与我们汉语中的“如履薄冰”颇有异曲同工之妙。
2007-03-13
那太不可能了:Pigs might fly
汉语里,若觉得某一建议荒诞、离奇或根本不可能实现,我们常常会反讥对方:“啊,除非太阳从西边出来!”。英语中,类似的意思可用俚语“There's a pig flying by!”(字面意:猪飞了起来)来表达。
2006-09-27
有关“解聘”的几种说法
还记得在《流星花园》里,谁要是收到F4的红纸条,那几乎等于得到死刑审判,从此,在英德学院他将处处受难…… 公司裁员的时候,谁若收到pink slip(字面意:粉红色的纸条),那他最好赶快打点行李,另谋出路。Pink slip表示“解雇通知书”。
2006-09-25
俚语:文字的力量胜于武力
“投笔从戎”是一个家喻户晓的成语,意即弃文从武、放下笔杆参军,典故出自西域名将班超。可是,一幅一幅伊拉克战争的图片,真是惨不忍睹!为什么不“投戎从笔”呢?文字的力量可是胜于武力百倍啊!the pen is mightier than the sword
2007-02-16
心意已决:The die is cast
当年,项羽率楚军解巨鹿之围,为表要与秦军决一死战,曾壮举破釜沉舟。100多年后,在西方,凯撒也以这种“义无反顾的决心”率军渡过卢比肯河,引发了罗马内战…… 不过,凯撒没有“破釜沉舟”,而是抛下了一句俗语“The die is cast!”(骰子已经掷下,就这样吧!)
2006-09-22
众矢之的:Aunt Sally
Aunt Sally?萨利姑妈?敢情是某搞笑肥皂剧的主角儿?哦!千万别这样认为,Aunt Sally是19世纪流行于露天集市的一种游戏,现在常用来形容“众矢之的”。
2006-09-30