|
|
|
俚语:“在行、有一手”
棒球有“美国国球”之称。或许,一本“棒球百科全书”比一本简单的字典更能反映美国文化。据《迪克逊新棒球词典》(Paul Dickson所著)记载,俚语“have on the ball”源于棒球运动,指的是“某人有一手,做某事很在行”。 |
| 2006-11-07 |
 |
 |
 |
Over the hill: 走下坡路、风光不再
古诗云:“会当凌绝顶,一览众山小”。此谓人生之理想:顶峰之上,无限风光尽收眼底。只是,登顶之后,终得下山。话虽悲观,却是不可逆转的生理规律。短语“over the hill”很形象地表明:人过了巅峰期,无论智力还是体力都要走下坡路。言外之意:老了。 |
| 2006-11-01 |
 |
 |
 |
Egg in your beer: 得寸进尺!
看过一幅漫画:雇员要求老板加薪,老板随即奉上一杯生啤,不过啤酒里面却放了一个鸡蛋…… 若要破解老板的言外之意,得需要一点文化背景。英语中,Egg in your beer(直译为“啤酒里加鸡蛋”)指的是“得寸进尺”。 |
| 2006-10-30 |
 |
 |
 |
“造假帐”怎么说
“Cookbook”什么意思?您一定会做不屑状。“食谱”嘛!谁都知道的!那“Cook the books”呢?犯难了吧?千万别搞错!Cook the books与“食谱”没有半点联系,它指的是“造假帐;篡改财务报表”。 |
| 2006-10-16 |
 |
 |
 |
俗语:诡计给拆穿了!
爱耍小聪明?善于耍诡计?不过,再高明的诡计也有穿帮的时候。所以说,日常会话里,“诡计给拆穿了”实难绝于耳。英语中,其相应的表达为:The jig is up。 |
| 2006-10-13 |
 |
 |
 |
Cut and run: 逃离(军事常用语)
汉语中有“三十六计走为上策”,英语中的cut and run是个军事常用语,与我们的上策“走”颇有异曲同工之妙。战争中,若一方处于防守略势,为保存实力想要撤军便可用“cut and run”来形容。 |
| 2006-10-06 |
 |
 |
 |
Chance one's arm: 冒有备之险
提起“冒险”,我们脑海里会立时闪现单词“risk”、“adventure”…… 俚语“to chance one's arm”也是冒险,不过,“拿着手臂去冒险”可是冒的有备之险,其渊源可追溯到一段世仇“化干戈为玉帛”的小故事。 |
| 2006-09-21 |
 |
 |
 |
Over the moon: 欣喜若狂
中秋赏月,不妨向友人讲述几个“月亮”词汇。还记得否?早先谈过的blue moon(蓝月亮)指“罕见、不常发生的事”,今天的over the moon(在月亮上)则是指“欣喜若狂”。 |
| 2006-09-19 |
 |
 |
 |
Pop one's clogs: 死掉
Pop one's clogs是个俚语,常被英国人使用,指“死掉、蹬腿”。 Pop指“典当物品”,是古英语的一种用法,clogs指“木底鞋”。据说,在英格兰中部和北部地区,clogs(木底鞋)是早期产业工人的“工作鞋”。 |
| 2006-09-18 |
 |
 |
 |
A pie in the sky: 空想,空头支票
拎个pie(派)在手中必是可口的美味,不过,若让它飞上天会是什么结果?——你只能两手空空抬头望天,想再享受美味?简直是空想。短语a pie in the sky常用来形容“虚幻的美景、渺茫的希望、不能兑现的承诺”。 |
| 2006-09-15 |
 |
 |
 |
It takes two to tango:一个巴掌拍不响
基本来说,这个短语很容易误导人。“It takes two to tango”的字面意思是“探戈舞需要两个人来跳”,照此推理,本应推出个鼓舞人心的“团结才是力量”,可它怎么竟成了贬义词“一个巴掌拍不响”?不急,咱们慢慢来解析。 |
| 2006-09-12 |
 |
 |
 |
芝加哥的别名:“多风城”
来,先看段新闻:Tom Cruise loves to make a big splash in Windy City. And there the actor hopped on a couch during Oprah Winfrey's show to declare his love for Katie Holmes.(影星汤姆•克鲁斯喜欢在“多风城”搞意外。他曾在“多风城”温弗丽脱口秀节目中跳上沙发,公开表白自己对凯蒂•赫尔姆斯的爱。) |
| 2006-09-11 |
 |
 |
 |
Peck's bad boy: 捣蛋鬼
养个乖巧的小孩是父母的福气,若摊上个“捣蛋鬼”,说不定就是上天的赐予了。没听说过这句话?——“只有坏小孩才能闯天涯”。当然,“坏小孩”不是真的坏,只不过,养他要更费些心思,因为他太爱闯祸、太能耍小聪明捉弄人了。 |
| 2006-09-07 |
 |
 |
 |
Widow's weeds: 寡妇的黑色丧服
时隔多年,再忆电影《飘》,印象最深的竟是郝斯佳身着黑色丧服、脚却跟着音乐的节拍在跳舞…… 英语中,“寡妇的黑色丧服”可用widow's weeds来表示。 |
| 2006-09-07 |
 |
 |
 |
|
|
|